Scotland #17

 

 

My Reading event has ended last night and I spent time at the venue today, so my exhibition will end after the remaining two days. It means that my trip is fast drawing to its end. The number of poems I wrote in the trip is 17 and I think that I will write over 20 poems. Some poems are unexpected—I don’t believe what I wrote them.
During my exhibition, one Japanese student studying abroad came visit. She has her emotional conflict about her present state, so I should give her more better advice, but it was so difficult to do it. The solitude that is necessary for living life—there may be some good solitude in my poems, so I hoped that she saw my living poems at my reading event, but she couldn’t do. I pray that she lives her own life.
Andrew is a quite clam man who opened his stall store at Sundday market on Grassmarket last year. I was fascinated with his beautiful pictures, so I bought one. This time I sent email about my exhibition to him before leaving from Japan, but I really never thought that he would come. His coming was a very small but really happy thing that happened in my days.

 

朗読会が終わり、今日も一日在廊して、展示は残り2日となった。グラスゴーに始まった旅も、ダンディー、ハイランド、エディンバラを巡って、いよいよ終わりが見えてきた。書いた詩は17編に到達して、おそらく20編を越すことになるだろう。中には、これをぼくが書いたのか、と困ってしまうような詩もあった。
展示中、一人の日本人留学生が来てくれた。自分の現状にいろんな葛藤があるみたいで、もっと的確な助言でも差し上げられたらよかったけれど、助言というのはむつかしい。生きるのに必要な孤独は、詩のなか転がっているから、朗読会に来てくれたら何か伝わるかと思ったけれど、見えなかった。頑張ってほしいなと思う。
アンドリューは、昨年の滞在中、日曜市に出店していた物静かでシャイな男性で、ぼくは彼の絵がとても気に入って、一枚買った。今回彼にはメールで事前に個展のことを知らせたけれど、まさか来るとは思っていなかった。だから、彼が現れたときは本当に驚いた。来るといって当然のように来ないのがざらな外国で、小さくも嬉しい出来事だった。

 

 

 

 

PAGE TOP